Marshall McLuhan a fost
un personaj oarecum singular. Nu a fost, cu siguranţă, primul care a
remarcat efectele pe care le produc noile medii informaţionale, dar a fost
poate primul care a condus o analiză complexă a reverberaţiilor
culturale şi istorice pe care inovaţiile majore în planul comunicării
le-au provocat, de la tiparniţa cu caractere mobile şi până la
televiziune. Sintagma paradoxală prin care a ales să evoce rolul
mijloacelor de comunicare - "The medium is the message" - a devenit
celebră şi spune, în esenţă, că orice mediu de
comunicare îşi are efectele sale intrinseci, mesajul său propriu. Mai
departe, se poate deduce că acest mesaj interferează cu toate
mesajele pe care le vehiculează şi generează astfel noi forme
culturale.
Revista Wired -
tribuna de opinie a tehno-optimiştilor - l-a ales pe McLuhan ca "sfânt
patron" tocmai pentru a sublinia faptul că documentează "pe viu"
efectele culturale ale unui nou mediu: reţeaua globală de
calculatoare. Şi nu doar că o documentează, dar este ea
însăşi parte a unei noi sub-culturi (zisă uneori "the geek
culture"), motiv pentru care a ajuns să fie adesea clasată în
categoria lifestyle, alături de... Playboy!
Nu fără un
oarecare temei... Însă dincolo de tehno-gadgeturi şi viziuni
futuriste, Wired a găzduit mereu articole ample şi
provocatoare, care au stârnit adesea controverse majore şi dezbateri care
au depăşit sfera aşa-numitei ciber-culturi. Desigur, multe
dintre acestea au vizat tema directoare a demersului editorial: viitorul lumii
văzut prin prisma "revoluţie digitale". Şi, în ciuda dominantei
optimiste, nu toate opiniile exprimate au fost roz. Exemplul cel mai notoriu
din această categorie este articolul "Why the future doesn't need us"
(aprilie 2000), în care Bill Joy - unul dintre fondatorii firmei Sun
Microsystems, un veritabil guru al tehnologiei - trage un serios semnal de
alarmă în privinţa pericolelor pe care le pot genera cele trei
tehnologii de vârf ale secolului 21: robotica, ingineria genetică şi
nanotehnologia. În contrast vădit cu utopiile pozitiviste de genul celei
care a făcut valuri în 1997 ("The Long Boom" de Peter Schwartz şi
Peter Leyden), viziunea sumbră propusă de Joy aminteşte clar de
"distopia" aproape uitată a curentului cyberpunk. Revenim astfel la tema
centrală a ciber-culturii timpuri: disputa dintre tehno-pesimişti
şi tehno-optimişti.
Atât pesimismul cât
şi optimismul ţin de o anumită atitudine asupra viitorului, deci
intră în mod firesc în sfera predilectă de interes a editorilor
revistei Wired. Interes subliniat nu doar de motto-urile înscrise pe
copertă ("The future is in beta", "Fast forward" etc.) ci şi de
prezenţa constantă în paginile revistei a unor vizionari ca Nicolas
Negroponte, Michael Dertouzos (autorul cărţii What Will Be)
sau Paul Saffo (director al grupului de cercetare Institute for the Future).
Acesta din urmă a lansat încă în 1993 o extrem de provocatoare
paralelă între cyberpunk şi curentul avangardist al anilor 50,
cunoscut sub termenul generic de generaţia beat.
În primul rând, Saffo
remarcă faptul că ambele curente au avut o viaţă
efemeră, s-au exprimat preponderent în domeniul ficţiunii literare
şi au fost reprezentate de un număr relativ mic de exponenţi
notorii. Cel mai adesea pentru beatniks sunt amintiţi Jack Kerouak şi
William Borroughs în vreme ce pentru cyberpunk se pomeneşte de William
Gibson şi Bruce Sterling. Ambele mişcări au coincis în timp cu
emergenţa unor infrastructuri majore: autostrăzile interstatale
evocate de celebrul roman On the Road şi respectiv marile
reţele de calculatoare, care găzduiesc acţiunea din Neuromancer.
Ca amănunt anecdotic se aminteşte că lui Kerouak nu-i
plăcea să şofeze în vreme ce Gibson şi-a scris viziunea
despre ciber-spaţiu pe o maşină de scris Hermes din 1924...
Analogiile sunt mult mai ample însă ceea ce este important în eseul lui
Saffo este că ambele mişcări tind să fie considerate precursoarele
underground ale unor mişcări socio-culturale la nivel de mase. În
cazul generaţiei beat, urmarea a venit după un deceniu sub forma
mişcării hippie. Doar oare ce anticipează mişcarea
cyberpunk?
Saffo prezice că
aşa cum optimismul, sentimentul comunităţii şi implicarea a
diferenţiat pe hippies de precursorii lor, la fel se va întâmpla cu
viitoarea contra-cultură digitală anticipată de cyberpunk. Mai
mult chiar, Saffo caută şi un nume pentru această viitoare
generaţie şi e gata să parieze că aceştia îşi vor
spune ceva de genul "tekkies"... Nu departe vine şi Dertouzos, când
vorbeşte despre "techies" (entuziaştii tehnologiei) şi "hummies"
(umaniştii) ca despre două tagme care în viitor se vor contopi
într-un soi de tehno-umanism...
Mi-e la fel de greu
să-i dau dreptate lui Saffo după un deceniu, cum îmi este şi
să-l contrazic. Este însă tot mai evident că o anume
sub-cultură s-a cristalizat între timp şi că, în linii mari, ea
corespunde descrierii chiar dacă proporţia de masă este
discutabilă. Cei care o întrupează îşi spun însă altfel: hackers.
Iar dacă e să ducem mai departe analogia, lucrurile devin încă
şi mai interesante. În vreme ce pentru "hipioţi" (ajung imediat
şi la chestiunea barbarismelor) ţinuta vestimentară şi
pletele reprezentau semnalmentele apartenenţei - care trebuiau însă
confirmate de ideologia non-violenţei (flower power) şi de
afinităţi culturale, mai cu seamă din sfera muzicii - în cazul
hacker-ilor recunoaşterea vine în principal din sfera limbajului.
Există un veritabil jargon a cărui stăpânire este un semn clar
al apartenenţei. Şi nu este vorba de limbajul tehnic în sine, ci de o
anumită combinaţie subtilă de slang, convenţii,
cuvinte inventate şi cuvinte deturnate... Ceva care nu se poate
învăţa decât din mediul, într-un fel select, al celor care-l vorbesc.
Interesant este că există un dicţionar al acestui jargon ("The
Jargon File"), care este dezvoltat în mod similar cu programele pentru
calculator: are versiuni şi sub-versiuni (sau subversiuni?) numerotate
riguros, dispune de un istoric al actualizărilor etc. Desigur, şi Wired
are o rubrică permanentă numită "Jargon Watch".
Există însă o
mică problemă: limba engleză. În vreme că limbajul tehnic
propriu-zis este traductibil (sau măcar poate fi adaptat), jargonul
hacker-ilor este intraductibil. M-am confruntat adesea cu această
problemă când am abordat chestiuni ţinând de limbajul tehnic în
articole sau în diverse forumuri publice din Internet. De fiecare dată
când am propus localizarea unor termeni, m-am lovit de o opoziţie
fermă şi adesea furioasă venind preponderent din rândul celor
mai tineri. Dacă o vreme am crezut ca-i vorba doar despre teribilismul
vârstei, am ajuns apoi să înţeleg că de fapt e vorba de o
chestiune mai adâncă: orice propunere de localizare este percepută ca
un atentat la jargonul care le consemnează o anumită
apartenenţă culturală.
Constat însă că
eu însumi folosesc un dublu limbaj. Într-un fel scriu articolele publicate
şi în alt fel mă exprim colocvial în cercurile tehnice reale sau
virtuale prin care mă nimeresc. Cu siguranţă voi explica unui
client într-o politicoasă limbă română cauza unui anumit
comportament al unui program, în vreme ce într-o listă de discuţii
tehnice e adesea suficient un răspuns de patru litere: RTFM. Dacă
adresantul nu înţelege, cu siguranţă nu este un hacker...
Limbajul este însă
doar primul nivel în ceea ce deja se cheamă cultura hacker-ilor.
Există la nivelele superioare o întreagă ideologie care tindă
să iasă din underground. Şi o bogată bibliografie care
începe cu cartea lui Steven Levy numită Hackers: Heroes of the Computer
Revolution. E oare o coincidenţă că aceasta a apărut în
acelaşi orwellian 1984 în care a apărut şi etalonul cyberpunk Neuromancer?